I hope I’m not disturbing you
I hope I’m not disturbing you これはわたしもよく使っているお客様へ電話をかける際に最初に使うフレーズです。
直訳すると、”わたしはあなたを邪魔していないことを望みます”ですが、日本語ですと
“お忙しいところ、すみません”に相当します。
I hope I’m not disturbing you, but do you have a minute ?
お忙しいところすみませんが少しお時間を頂けますか?