Intelligenceという英語は学校では”知能”、 “知性”という訳をまず覚えますが、ビジネスの会話では”情報”という意味で使われることがほとんどです。
アメリカ人は上司、部下によらず、普通に
Do you have intelligence of ~~~ ?
と聞きますが、私は最初、違和感がありました。
これが知能、知性という意味なら、大変失礼な質問ですが、ただ情報を求めていると理解すれば、自然に理解できると思います。
アメリカのCIA Central Intelligence Agency
= 中央情報局
の中のIntelligenceの”情報”という訳が一番よくしっくりきます。
これは本当に目から鱗!
早速海外の重要顧客にも使ってみました。