月別アーカイブ: 2017年6月

A bridge of gold

二つ目の表現 A bridge of gold  文字通りは金の橋です … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

Water under the bridge

今日はbridgeの入った英語表現を3件ご紹介します。 私がアメリカ人からよく聞 … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

Hunting license

Hunting license 文字通りは狩猟許可、狩猟許可証という意味ですが、 … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

Kudos

私は初めてこの言葉を同僚のアメリカ人が使った時、工藤? とつい日本人の名前が浮ん … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

Yes and No

アメリカ人も全く曖昧な表現はしないか?と言いますとそうではありません。Yesでも … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

I’m out of here

私はカナダの方が、帰宅を急ぐときに初めてこの英語表現を言うのを聞いた時、何故 現 … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

I got itとYou got itの違いは Part 2

5月24日にアップしたブログにI got it と You got itに以下の … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

I will never let you down

I will never let you down 私はあなたを決してがっかりさ … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

Come down the pike

Come down the pike 文字通り言えば、パイプを降りてくるというこ … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする

We need to talk

 We need to talk.  これは絶対に避けた方が … 続きを読む

カテゴリー: 日記 | コメントする