投稿者「weriseagain」のアーカイブ

Hi stranger !

Hi stranger ! この言葉をカナダ人の同僚から言われたとき少し戸惑いま … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Sales pitch

Sales pitchとは文字通りは「セールスの投球」ですが ビジネス会話では … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

You name it

You name it. の直訳は「あなたが名付ける」ですが、「ありとあらゆるも … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

The rest is history

The rest is history. これはビジネスでも日常会話でも使える便 … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Be there or be square

Be there or be square 残念ながら、コロナ禍の中ではこんな情 … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

come hell or high water

come hell or high water 私はこれを最初に現地で聞いた時は … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Heads-upの意味

This is a heads-up. これも私がアメリカ出張を始めた頃に知った … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

leverageのビジネスでの意味

leverageの元の意味は”てこの力を使う”ですが、ビジネス会話ではさまざまな … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Just in case

Just in case 「念のために言っておくけど」 これは私が社会人になり、 … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Not pitched yet の意味は?

アメリカでのビジネス会話では野球用語が本当によく出てきます。 概算価格はball … 続きを読む

カテゴリー: 未分類 | コメントする