Give it a shot !

Give it a shot ! 「試しにやってみて!」

ビジネス会話でもよく出てくるフレーズです。

今日は興味深いTEDスピーチをご紹介します。

Matt Cutsの”Try something new for 30 days “です。

https://www.youtube.com/watch?v=nzRvMsrnoF8

この中にもこのフレーズが出てきます。


Why not think about something you have always wanted to try, and give it a shot , For the next 30 days.

「ずっとやりたかった事を試しにやってみよう。次の30日間で」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Easyと同じ意味の3つのフレーズ

piece of cakeは文字通りは「ケーキ一切れ」

これは皆さんおなじみのeasyと同じ「簡単なこと」を意味するフレーズですね。

piece of cake の他にもeasyと同じ意味のフレーズがあります。

私がアメリカ人とのビジネス会話の中で実際に聞いた同じ意味のフレーズを二つご紹介します。

Breeze

文字通りは「そよ風」

No brainer

文字通りは「脳が無い」

いずれも「簡単なこと」という意味です。

It’s a breeze.

It’s a no brainer.

「それは簡単なことです」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

ディズニー英語

今日はディズニーキャラクターを引用した英語のスラングを2つご紹介します。

That’s micky mouse. 「それは取るに足りない」

I goofed.「ヘマをした」

いずれもスラングです。

よく考えるとmucky mouseは権威とは全く反対の存在で、Goofyはヘマばかりしていますので、そこからこれらフレーズが生まれたことが推察できます。

アメリカ人から初めてこれらフレーズを聞いた時、私は何故ここでディズニーのキャラクターがいきなり出てくるの??と当惑しました。

カテゴリー: 未分類 | タグ: , , | コメントする

That’s the name of the game

That’s the name of the game

文字通りは「それがそのゲームの名前です」ですが

その意味は

「肝心なのはそこです!」

と相手が言ったことがまさに的を得ている時に発する言葉です。

この言葉が相手から出たら交渉は前に進みます

カテゴリー: 未分類 | コメントする

It is what it is.

It is what it is.

「そういうものさ」

「それが現実」

アメリカ人は常に挑戦し続けている訳でない様です。

変えようのない現実を受け入れる時、アメリカ人の口からこの言葉が出てきたのを何回も聞きました。

他の言い方なら

Let it be.

Que Sera Sera.

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Play telephone tag

Play telephone tag の直訳は「電話鬼ごっこ」ですが、何のことか、わかりにくいですね。

何度電話してもお互い不在でつかまらない状態をいいます。

昔、カナダの現地法人で仕事をしていた時にお客や代理店へ電話しても不在で、メッセージを残し、相手がcall backしてきますが、今度はこちらが不在、そんなことが何度か続くと決まって相手から言われたフレーズでした。

Sorry I missed your call again. It looks like we are playing telephone tag this week.

「すみません。又、貴方の電話を取れませんでした。今週はお互い電話を返しあって遊んでいるようですね」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

I washed my hands of it.

I washed my hands of it.

の意味は

「私はその手を洗いました」

ではなく

「私はそれに見切りをつけました」

別の日本語で言いますと

「私はそれから足を洗いました」

アメリカ人は足を洗う代わりに手を洗います。

カテゴリー: 未分類 | コメントする

County roads

John Denverの『Take Me Home, Country Roads』は皆さん必ず一度は聞いたことがあると思います。

私も時々繰り返し聞く名曲です。

ジブリの映画『耳をすませば』

でもテーマ曲になっていますよね。

これが原曲です。


youtu.be/IUmnTfsY3hI

曲の途中でJohn Denverが

I want to hear you now.

と言っていますが、これを自然な日本語に訳しますと

「さあ、皆さん一緒に歌って下さい」ですね

カテゴリー: 未分類 | コメントする

wear two hats

I wear two hats.

「私は1人2役をやっています」

又は

「私は2足のワラジを履いています」

私が昔会ったアメリカのベンチャー企業の方は皆、忙しく、1人2役、3役をこなしていました。

これは彼らの口からよく聞いたフレーズです。

アメリカでは2足のワラジを履く代わりに2つの帽子をかぶるのです

もっと色んなことをしている方はこう言ってぃました。

This is not the only job for me. I wear many hats.

「これだけが私の仕事ではなく、色んなことをしています」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Is everything OK ?

アメリカのレストランに入ると必ず何度も聞くフレーズ Is everything OK ? あるいは
Everything OK ?

文字通りは「全て問題ございませんか?
料理の味はいかがですか?」

ですが、このフレーズには言外の意味があります。

それは「チップを忘れないで下さいね」です。

アメリカのレストランではチップは給仕担当者の重要な収入源なのです。

そして正しい返事はEverything is OKではなく

Perfect 「完璧」

Very good 「とても美味しいです」

私の著書 『世界基準のビジネス英語表現』
https://amzn.to/2HnCZXi

で詳しい事情を説明させて頂きました。ご一読頂けると嬉しいです。

カテゴリー: 未分類 | コメントする