high-profile, low-profile

high-profile, low-profile
profile は履歴、横顔という意味がありますが
high-profileは
“目立った、注目を浴びる”
low-profileは
“目立たない、控えめな”
という意味でビジネスではよく使われるフレーズです。
He is one of high-profile businessmen in this industry.
彼はこの業界では誰もが知っているビジネスマンの1人です。
Low profileには控えめという意味もあり、こんな使い方もあります。
I recommend you to keep a low-profile at this stage.
この段階では貴方は控えめにしておくことをお勧めします。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Go for it !

Go for it !
Go for it ! は”頑張れ!”という意味のフレーズですが、実はもう一つの意味があります。
それは
“躊躇していたことを決断、実行する”
という意味です。
What are you doing ? Go for it ! You have nothing to lose.
何をしているの。やりなさいよ。失うものは何もないじゃないの。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Move forward

Move forward
Move forward の文字通りの意味は”前に進む”
ですが、ビジネスでは案件を
“先に進ませる”
という意味で使われます。
The president decided to move forward with our strategy.
社長は我々の戦略で進めていく決断をした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Mentor

Mentor
B9940486-F337-43AA-A904-E5B6AEE950F5.jpeg
Mentor とは”師として仰ぐ人”という意味ですが、会社では
“若手を指導する先輩社員”
という意味でも使われます。
He is a mentor for five junior employees.
彼は5人の若手社員を指導する先輩社員です。
B395705C-9348-4236-994F-00BE69F74E7C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

On an ad hoc basis

On an ad hoc basis
Ad hoc アドホックとはラテン語で”特定の目的の為に”という意味ですが
On an ad hoc basisは決まった言い方で
“臨時で”
“必要になったらその都度”
という意味のフレーズです。
She is working at this company on an ad hoc or short-term basis.
彼女はこの会社で臨時あるいは短期で働いています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Topnotch

Topnotch
topnotch, top-notchとは
“最高の”
“一流の”
という意味で使われる英語です。
She is a topnotch athlete.
彼女は一流の競技者だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Ownership

Ownership
Ownershipは本来の意味は”所有権”ですが、ビジネスでは
“責任意識”
“当事者意識”
という意味で使われます。
この言葉は日本のビジネスの世界でもそのままオゥナーシップと使われていますね。
The president requested all the employees to have a sense of ownership.
社長は全従業員に対して責任意識を持つ様に求めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In full swing

In full swing
In full swing とはゴルフのフルスイングではなく…
“最高潮で”
という意味で使われるフレーズです。
The party is in full swing.
宴もたけなわです。
又、full-swungは”本格的な”という意味で使われます。
The company introduced full-swung electronic commerce.
その会社は本格的な電子商取引を導入した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Keep track of

Keep track of
Keep track of とは文字通りは”トラックを守る”ですが
“〜の経過を追う。〜の記録をつける”
という意味で使われます。
Please keep track of that company’ s financial situation.
その会社の財務状況の推移を見ていて下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Ballpark figure

Ballpark figure
Ballpark figure は文字通りは野球場の数字ですが、ビジネスでは“概算、おおよその金額”という意味で使われます。
このフレーズの由来は野球場の中でボールが飛ぶ距離は大差ないからという説明に使われたという説の他、野球の実況中継でアナウンサーがその日の球場の席の埋まり具合を見て入場者数を概算で告げたのが始まりという説もあります。いずれもアメリカ由来の話です。
もともとはアメリカのスラングだった様ですが今では公式なビジネスの打ち合わせの場で普通に使われています。
Could you give me a ballpark figure of your company’s budget for next year ?
貴社の来年の予算の概算を教えて頂けないでしょうか?
余談ですが、以前ボストンへ出張した際に時間があったので場外に並んで当日券を買って入ってボストンレッドソックスのホームグランドFenway Park球場でレッドソックスの試合を観戦したことがあります。
球場中はレッドソックスファンで埋め尽くされていました。レッドソックスは本当に地元の人たちに愛されているチームであることを実感しました。
カテゴリー: 日記 | コメントする