Ownership

Ownership
Ownershipは本来の意味は”所有権”ですが、ビジネスでは
“責任意識”
“当事者意識”
という意味で使われます。
この言葉は日本のビジネスの世界でもそのままオゥナーシップと使われていますね。
The president requested all the employees to have a sense of ownership.
社長は全従業員に対して責任意識を持つ様に求めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In full swing

In full swing
In full swing とはゴルフのフルスイングではなく…
“最高潮で”
という意味で使われるフレーズです。
The party is in full swing.
宴もたけなわです。
又、full-swungは”本格的な”という意味で使われます。
The company introduced full-swung electronic commerce.
その会社は本格的な電子商取引を導入した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Keep track of

Keep track of
Keep track of とは文字通りは”トラックを守る”ですが
“〜の経過を追う。〜の記録をつける”
という意味で使われます。
Please keep track of that company’ s financial situation.
その会社の財務状況の推移を見ていて下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Ballpark figure

Ballpark figure
Ballpark figure は文字通りは野球場の数字ですが、ビジネスでは“概算、おおよその金額”という意味で使われます。
このフレーズの由来は野球場の中でボールが飛ぶ距離は大差ないからという説明に使われたという説の他、野球の実況中継でアナウンサーがその日の球場の席の埋まり具合を見て入場者数を概算で告げたのが始まりという説もあります。いずれもアメリカ由来の話です。
もともとはアメリカのスラングだった様ですが今では公式なビジネスの打ち合わせの場で普通に使われています。
Could you give me a ballpark figure of your company’s budget for next year ?
貴社の来年の予算の概算を教えて頂けないでしょうか?
余談ですが、以前ボストンへ出張した際に時間があったので場外に並んで当日券を買って入ってボストンレッドソックスのホームグランドFenway Park球場でレッドソックスの試合を観戦したことがあります。
球場中はレッドソックスファンで埋め尽くされていました。レッドソックスは本当に地元の人たちに愛されているチームであることを実感しました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Entrepreneur

Entrepreneur
 
 
Entrepreneur はフランス語源の読みにくい単語です。
 
アントレプレナーと読み
その意味は
“起業家”
 
Elon musk is one of the very interesting entrepreneurs. He was born in South Africa, but graduated univercity in US and started his company in US.
イーロン・マスクは大変興味深い起業家の一人です。彼は南アフリカ生まれですが、アメリカの大学を卒業後、アメリカ
で起業しています。
 

カテゴリー: 日記 | コメントする

Hands-on

Hands-on
Hands-on とは文字通りは”手が上にある”ですが、ビジネスでは
“実地での、実務の”
という意味で使われます。
She has hands-on knowledge of this job.
彼女にはこの仕事の実務経験、知識があります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Keep you posted

Keep you posted
Keep you posted 私は昔、初めてこの英語をメールで見た時、何故ポスト?と思いました。
実はPostには”最新情報を報告する”という意味もあり、Keep you posted はビジネスメールで非常によく使われるフレーズです。
Keep you postedとは“最新情報を報告する”
という意味で使われます。
I”ll you keep you posted with this project.
この案件の最新情報について今後、貴方に報告します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

See eye to eye

See eye to eye
See eye to eye とは文字通りは目と目を見るですが
“意見が一致する”
という意味で使われます。
We finally saw eye to eye on this subject after long discussion.
我々は長い議論の末、ついにこの件で意見が一致した。
ところで、アメリカ人と話すとは目を見て話した方が良いとよく言われますが、個人差があり、アメリカ人もずっと相手の目を見て話す訳ではなく、時々目をそらします。
しかし、日本人と話す時よりは意識して相手の目を見ながら、話をした方が信頼されると思います。
それから、どうも日本人は話をしている時にアメリカ人よりもうなずきの回数が多いようです。
アメリカ人がじっと目を見て聞いてくれているけれど、あまりうなずいてくれないので不安に思う日本人の方がいます。
これは納得していないのではなく、アメリカ人はうなずきの頻度が少ないと理解すれば気も楽になると思います。
ただし、相手が理解してくれているか聞きながら話をするのが良いですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On a fact track

On a fast track
On a fast track とは文字通りは”早いトラックの上”ですが、ビジネスでは
“急ピッチで、急速に伸びて”
という意味で使われます。
That company is growing on a fast track.
その会社は急成長している。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Sales pitch

Sales pitch
Sales pitchとは文字通りはセールスの投球ですが、ビジネスでは
“セールストーク、売り口上”
という意味で使われます。
He started sales pitch right after the meeting started.
彼は打ち合わせが始まった途端、セールストークを始めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする