Hard sell

Hard sell
7198C8ED-D321-43BE-A6AA-1E885C073F3C.jpeg
Hard sell は強引なは販売、押し売りという意味もありますが、アメリカ人とのビジネス会話では
“受け入れるのが困難な提案”
という意味で使われます。
I have to say that convincing all board members with this lan will be a hard sell.
経営幹部全員をこの案で説得するのは困難であると言わざるを得ない。
87758755-7552-4176-9025-859BAE422FFF.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hard sell

Hard sell
7198C8ED-D321-43BE-A6AA-1E885C073F3C.jpeg
Hard sell は強引なは販売、押し売りという意味もありますが、アメリカ人とのビジネス会話では
“受け入れるのが困難な提案”
という意味で使われます。
I have to say that convincing all board members with this lan will be a hard sell.
経営幹部全員をこの案で説得するのは困難であると言わざるを得ない。
87758755-7552-4176-9025-859BAE422FFF.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Bear with me

Bear with me
D50B4756-A09F-431F-9A36-700309D3A8D9.jpeg
Bear with me は文字通りは”私と一緒に我慢して”ですが、ビジネスでは
“少し待って”
と相手に少し待ってもらう時に使うフレーズです。
特に電話会議をやっている途中で、探し物があり、少し相手を待たせなければならない時によく使います。
電話会議では相手が見えませんから、突然静かになってしまうのはまずいですから、こちらが何をしているかをきちんと伝えることが大事です。
このフレーズは電話会議で相手を待たせる時に便利なフレーズです。
Bear with me. I have to look for data in my PC.  
少々お待ち下さい。わたしのPCのデータを探さなければならないので。
FFFF28D8-E5D9-41CE-8FEE-5F58287F0713.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Pie in the sky

Pie in the sky
E33A8882-BE7E-4202-9A70-5D6A7588E788.jpeg
Pie in the sky とは文字通りは空にあるパイですが、その意味は
“絵に描いた餅” です。
That is a geart idea, but it’s still a pie in the sky without any funding to realize that idea.
それは素晴らしいアイデアですが、それを
実現する資金が無ければ絵に描いた餅です。
 
E33A8882-BE7E-4202-9A70-5D6A7588E788.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

That being said

That being said 
D3632B7B-7192-4367-BD63-E72BA43462DD.jpeg
That being said とはwith that being saidの略で前に発言したことを踏まえて次の話題に入る時に使うフレーズで
“そうは言いましたが”
という意味です。前に言ったこととは反対、あるいは対照的な意見を言う時に使います。
Running is very good for health, that being said it is hard to keep running.
走るのはとても体に良いです。とは言うものの、それを続けるのは大変です。
700BD116-D0D5-4B99-BD8C-5A8317B8AEC7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Not to mention

Not to mention
FD2B753E-9549-41AD-9927-F49954C44D0E.jpeg
Not to mention は後から添えて使うフレーズで
“〜は言うまでもなく”
“わかっていると思いますが、〜もです”
という意味です。
She can speak French, not to mention English.
彼女はフランス語を話せます。英語は言うまでもないですが話せます。
35E5CB7D-CC8D-4279-8432-BC17B73D28E2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sorry about that

Sorry about that
70DECEAA-61FD-4E38-A257-9D0EAC51A75A.jpeg
日本語のすみませんにはいろいろな意味があり、そのまま英語のI am sorry あるいはI’m sorry と訳しますと誤解を与えます。
日本側のすみませんの意味は
まず、呼びかける時に使いますね。
又、軽く謝るとき
そして、感謝の気持ちを表す時も
一方、英語でI’m sorry は軽い謝罪でなく自分の非を認める深い謝罪ですから、日本側のすみませんをそのままI’m sorryと訳すのは危険です。
それでは軽い謝罪をする場合、日本語のすみませんをどう訳したら良いでしょうか?
I’mをとって、Sorry about that というのが良いです。
例えば、レストランでお客さんを待たせたウェイターが戻ってきて言うフレーズはこれです。
Sorry about that. What would you like to order ?  
すみません。何をご注文されますか?
E879916D-644D-4A75-A44B-9A086FE03A42.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give kudos

Give kudos
60E3400B-649E-49B9-AE29-EDAF0222D3F6.jpeg
Kudo とは栄光とか名声を意味するギリシャ語ですが、ビジネス英語では
“賞賛, 賛辞”
という意味で使われます。
7-8年前のことですが、私は最初にこのフレーズを聞いた時、Kudo とは最初、日本人の名前工藤かと勘違いしてしまいましたが、後でその意味がわかりました。
I’ll give you kidos for your contribution to this project.
あなたの本プロジェクトに対する貢献を賞賛します。
Kudos to you !
あなたは素晴らしい!
01BBCEB8-5EAF-408F-957B-AFEF89C49784.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Get to the point

Get to the point 
2A96B2AF-EF14-4614-A193-66E96EDC069C.jpeg
Get to the point とは文字通りは”ポイントにたどり着く”ですが、ビジネスでは
“核心にふれる”
“要点を突く”
という意味で使われます。
Please wait a minute. I’ll get to the point soon.
少し待って。まもなく要点を話しますから。
5C485F12-5164-46EA-B739-0145AE9E4BA3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Plan B

Plan B
CAC8B563-FAD9-4FBF-94CD-7E93A4B2D080.jpeg
日本語ではいくつか案がある時、その数え方は第1案、第2案ですが、英語ではPlan 1, Plan 2ではなく、Plan A、Plan Bといいます。
ビジネスの打ち合わせの席で、いきなり相手から
What’s your plan B ? 
あなたのプランBは何?
と言われて戸惑う方もいると思いますが、ここでいうPlan Bとは
“第2案”
“次善の策”
という意味です。
B9C54E1F-BCB4-4116-AC9A-78425DB9CFB7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする