Not just a tee-shirt

Not just a tee-shirt
5FAFE2DF-4FB2-4BCF-80DB-224DD1187FE8.jpeg
先日、こんなTシャツをきたアメリカ人の旅行者を見かけました。
背中の文字をご覧下さい。
I OWN A HARLEY 
NOT JUST A TEE-SHIRT
“わたしはハーレーダビットソンのバイクを持っています。このTシャツに書いてあるだけでなく本当に持っています”
という意味ですが、本当に持っているの?と思わず微笑んでしまいました。
アメリカ現地法人の従業員でハーレーダビッドソンで通勤している人がいて、一度後ろに乗せてもらったことがあります。
つかまる場所がないので、シートの横をつかんで必死に乗りましたが、走りだすとものすごいパワーでした。
アメリカにはハーレーダビッドソンのバイクの信奉者が大勢いて、ハーレーをこよなく愛しています。
B73FAF6D-73C8-4416-863A-64B72D0792F3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Know the ropes

Know the ropes 
C08F4383-1987-4B47-BC12-54A936C5668D.jpeg
Know the ropesとは文字通りは”ロープを知っている”ですが、ビジネスでは
“コツを知っている”
という意味で使われます。
He knows the ropes of this subject.
かれは本件のコツを知っています。
know the ropes ではなく、show the ropesと言いますと
“仕事のやり方を教える”
という意味になります。
I”ll show you the ropes.
私が仕事の仕方をお教えします。
26193353-EE93-4982-9D5A-DC0E803A4258.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

The die is cast

The die is cast 
D47A5FFF-885F-44D2-8916-06305F369B1F.jpeg
The die is castとはローマ帝国のカエサルがルビコン川を渡った時に言ったといわれる有名な言葉で
“賽は投げられた”という意味ですが、ビジネスでは
“もう後戻りはできない”
という意味で使われます。
The die is cast with this project.
このプロジェクトにおいて賽は投げられた。
別の言い方をすれば
We already passed a point of no return with this project.
このプロジェクトではもう後戻りはできない。
24FF5D6F-B789-4685-8CAB-529E71B4B094.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Happy medium

Happy medium
BFAA68FE-AD13-43C7-999D-00EF2E659750.jpeg
Happy mediumとは文字通りは”幸福な真ん中”ですが、ビジネスでは
“妥協点”
という意味で使われます。
Can we hit a happy medium with this subject ?
この議題で妥協点に落ち着くことはできますか?
C8898F99-D615-493F-BE3A-4EEC84E07CA7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Happy medium

Happy medium
BFAA68FE-AD13-43C7-999D-00EF2E659750.jpeg
Happy mediumとは文字通りは”幸福な真ん中”ですが、ビジネスでは
“妥協点”
という意味で使われます。
Can we hit a happy medium with this subject ?
この議題で妥協点に落ち着くことはできますか?
C8898F99-D615-493F-BE3A-4EEC84E07CA7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Name of the game

Name of the game
F0D28E84-B4EA-450F-A210-4C10CA209D44.jpeg
Name of the game とは文字通りは”その試合の名前”ですが、ビジネスでは
“肝心な点”
という意味で使われます。
That’s the name of the game !
それが肝心な点です!
10DDC9B9-67F7-4D31-A7D2-9DEE49342E81.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Name of the game

Name of the game
F0D28E84-B4EA-450F-A210-4C10CA209D44.jpeg
Name of the game とは文字通りは”その試合の名前”ですが、ビジネスでは
“肝心な点”
という意味で使われます。
That’s the name of the game !
それが肝心な点です!
10DDC9B9-67F7-4D31-A7D2-9DEE49342E81.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Walk the talk

Walk the talk
5B4C4846-98AA-4FBF-A886-1DBE75670F25.jpeg
Walk the talk とは文字通りは”言った通りに歩く”ですが、このフレーズの本当の意味は
“有言実行する”
です。
You can talk the talk, but it’s hard to walk the talk.
言うことは簡単ですが、有言実行するのは難しいです。
264772B1-2C7E-46BF-B244-E2E407F8F9DF.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Walk the talk

Walk the talk
5B4C4846-98AA-4FBF-A886-1DBE75670F25.jpeg
Walk the talk とは文字通りは”言った通りに歩く”ですが、このフレーズの本当の意味は
“有言実行する”
です。
You can talk the talk, but it’s hard to walk the talk.
言うことは簡単ですが、有言実行するのは難しいです。
264772B1-2C7E-46BF-B244-E2E407F8F9DF.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Wear two hats

Wear two hats
BD2982B3-5017-4BFD-BFEF-03191078B55E.jpeg
Wear two hats とは文字通りは二つの帽子をかぶるですが
“二足のわらじを履く”
“一人二役をする”
という意味で使われるフレーズです。
He wears two hats, teacher and mananger of the baseball team.
彼は教師と野球チームの監督という二足のわらじを履いています。
47E7FA00-5F10-47D9-9F2D-63DEA66B20B5.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする