Walk the talk

Walk the talk
5B4C4846-98AA-4FBF-A886-1DBE75670F25.jpeg
Walk the talk とは文字通りは”言った通りに歩く”ですが、このフレーズの本当の意味は
“有言実行する”
です。
You can talk the talk, but it’s hard to walk the talk.
言うことは簡単ですが、有言実行するのは難しいです。
264772B1-2C7E-46BF-B244-E2E407F8F9DF.jpeg
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Wear two hats

Wear two hats
BD2982B3-5017-4BFD-BFEF-03191078B55E.jpeg
Wear two hats とは文字通りは二つの帽子をかぶるですが
“二足のわらじを履く”
“一人二役をする”
という意味で使われるフレーズです。
He wears two hats, teacher and mananger of the baseball team.
彼は教師と野球チームの監督という二足のわらじを履いています。
47E7FA00-5F10-47D9-9F2D-63DEA66B20B5.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

copy cat

copy cat 
BD611451-F3FA-4D8A-8AAC-B43BF2B792FD.jpeg
copy cat とは文字通りはコピー猫ですがビジネスでは
“真似っこ”
“模倣品”
という意味で使われるフレーズです。
That product is just a copy cat of our product.
あの製品は我が社の製品の真似っこに過ぎない
1BB35E6C-936B-477F-B3B8-F4DA15CB1D63.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

copy cat

copy cat 
BD611451-F3FA-4D8A-8AAC-B43BF2B792FD.jpeg
copy cat とは文字通りはコピー猫ですがビジネスでは
“真似っこ”
“模倣品”
という意味で使われるフレーズです。
That product is just a copy cat of our product.
あの製品は我が社の製品の真似っこに過ぎない
1BB35E6C-936B-477F-B3B8-F4DA15CB1D63.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kill two birds with one stone

Kill two birds with one stone
66C363FD-2336-4483-B767-E81B02312933.jpeg
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team. Hiring him is like killing two birds with one stone. 
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
406CA925-C689-4B7A-9D1E-6D1279A3CB0C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kill two birds with one stone

Kill two birds with one stone
66C363FD-2336-4483-B767-E81B02312933.jpeg
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team. Hiring him is like killing two birds with one stone. 
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
406CA925-C689-4B7A-9D1E-6D1279A3CB0C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lion’s share

Lion’s share 
0785BED6-7A4C-4505-9C7F-8974BAD97876.jpeg
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
A0461855-008D-4036-B507-4943AD235E2B.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lion’s share

Lion’s share 
0785BED6-7A4C-4505-9C7F-8974BAD97876.jpeg
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
A0461855-008D-4036-B507-4943AD235E2B.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする