Kill two birds with one stone

Kill two birds with one stone
66C363FD-2336-4483-B767-E81B02312933.jpeg
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team. Hiring him is like killing two birds with one stone. 
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
406CA925-C689-4B7A-9D1E-6D1279A3CB0C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kill two birds with one stone

Kill two birds with one stone
66C363FD-2336-4483-B767-E81B02312933.jpeg
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team. Hiring him is like killing two birds with one stone. 
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
406CA925-C689-4B7A-9D1E-6D1279A3CB0C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lion’s share

Lion’s share 
0785BED6-7A4C-4505-9C7F-8974BAD97876.jpeg
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
A0461855-008D-4036-B507-4943AD235E2B.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lion’s share

Lion’s share 
0785BED6-7A4C-4505-9C7F-8974BAD97876.jpeg
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
A0461855-008D-4036-B507-4943AD235E2B.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Heavy lifting

Heavy lifting
0757D675-9056-4E46-BADA-ABCAEEA50695.jpeg
Heavy liftingは文字通りは”重量上げ、力仕事”という意味ですが、ビジネスでは
“最も難しくて手間がかかる仕事”
という意味でよく使われます。
We need heavy lifting to promote this concept to all the people in our company.
この概念を我が社の全員に広めるには手間のかかる仕事が必要だ。
4BBB3801-4F04-414D-8230-0D9C892DECF3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Heavy lifting

Heavy lifting
0757D675-9056-4E46-BADA-ABCAEEA50695.jpeg
Heavy liftingは文字通りは”重量上げ、力仕事”という意味ですが、ビジネスでは
“最も難しくて手間がかかる仕事”
という意味でよく使われます。
We need heavy lifting to promote this concept to all the people in our company.
この概念を我が社の全員に広めるには手間のかかる仕事が必要だ。
4BBB3801-4F04-414D-8230-0D9C892DECF3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take a bow

Take a bow
87CC17A4-E450-4610-8EF9-E52C722E94F4.jpeg
Take a bow とは”お辞儀をする”という意味の英語です。
日本人は初対面の人と会った時にお辞儀をしますが、アメリカ人は握手はしますがお辞儀はしません。
アメリカ人は全くお辞儀をしないのでしょうか?
いや、アメリカ人もお辞儀をする場面もあります。
アメリカ人も舞台や音楽会の最後に観客の拍手に返す形でお辞儀をします。
例えば、あるグループのコンサートなら、演奏が終わり、観客の拍手が終わった頃、リーダーがメンバーにこんな声かけをします。
Guys, stand up and take a bow.
さあ、みんな、立ってお辞儀をして。
B0FC1189-EF9F-4E6E-B192-1451C1A7468E.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

LOL = (笑)

LOL = (笑) 
10ADF27F-A614-4B23-88DB-EFE497E0F011.jpeg
今日は答えを最初に書いてしまいました。LOL とはLaugh out loudの略で
”大声で笑う”
という意味です。
メールでスマイルは
 🙂
と書きますが、これは軽いニヤッとした笑い
英語のメールではLOLは大声で笑うという意味を表し、日本では
 (笑)
ですね
91C95FE9-33CD-45E1-9CF6-C0EA4BBE64E7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする