原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
Walk the talk
投稿日:
2018年9月30日
作成者:
weriseagain
Walk the talk
Walk the talk とは文字通りは”言った通りに歩く”ですが、このフレーズの本当の意味は
“有言実行する”
です。
You can talk the talk, but it’s hard to walk the talk.
言うことは簡単ですが、有言実行するのは難しいです。
カテゴリー:
日記
|
1件のコメント
Wear two hats
投稿日:
2018年9月29日
作成者:
English True Meaning
Wear two hats
Wear two hats とは文字通りは二つの帽子をかぶるですが
“二足のわらじを履く”
“一人二役をする”
という意味で使われるフレーズです。
He wears two hats, teacher and mananger of the baseball team.
彼は教師と野球チームの監督という二足のわらじを履いています。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
copy cat
投稿日:
2018年9月20日
作成者:
weriseagain
copy cat
copy cat とは文字通りはコピー猫ですがビジネスでは
“真似っこ”
“模倣品”
という意味で使われるフレーズです。
That product is just a copy cat of our product.
あの製品は我が社の製品の真似っこに過ぎない
カテゴリー:
日記
|
コメントする
copy cat
投稿日:
2018年9月20日
作成者:
English True Meaning
copy cat
copy cat とは文字通りはコピー猫ですがビジネスでは
“真似っこ”
“模倣品”
という意味で使われるフレーズです。
That product is just a copy cat of our product.
あの製品は我が社の製品の真似っこに過ぎない
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Kill two birds with one stone
投稿日:
2018年9月19日
作成者:
weriseagain
Kill two birds with one stone
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team.
Hiring him is like killing two birds with one stone.
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Kill two birds with one stone
投稿日:
2018年9月19日
作成者:
English True Meaning
Kill two birds with one stone
Kill two birds with one stone は文字通りは一つの石で二羽の鳥を仕留める、まさに日本語の
“一石二鳥”
と同じ意味です。
He can lead both technology team and marketing team.
Hiring him is like killing two birds with one stone.
彼は技術部隊、マーケティング部隊の両方をリード出来る。彼を雇用することはまさに一石二鳥だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Lion’s share
投稿日:
2018年9月18日
作成者:
English True Meaning
Lion’s share
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Lion’s share
投稿日:
2018年9月18日
作成者:
weriseagain
Lion’s share
Lion’s share は文字通りは”ライオンの分け前”
ですがビジネスでは
“最大のシェア”
という意味で使われます。
Our company has lion’s share with this market.
我々の会社はこの市場では最大のシェアを持っている。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Long pole in the tent
投稿日:
2018年9月17日
作成者:
English True Meaning
Long pole in the tent
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Long pole in the tent
投稿日:
2018年9月17日
作成者:
weriseagain
Long pole in the tent
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月