Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Long pole in the tent

Long pole in the tent
BF4D3CF2-EC4D-4564-AD9F-11F165592A26.jpeg
Lon pole in the tent とは文字通りは”テントの長い支柱”という意味ですが、ビジネスでは
“一番難しい点、障害となる事項”
という意味で使われます。
別の英語で言い換えますと
Bottleneck
The most difficult point
longest pole in the tent と言う場合もありますが同じ意味です。
The longest pole in the tent with this project is lack of human resources.
このプロジェクトで最大の障害となる事項は人が足りないことです。
FB241047-6547-4848-9D0C-647CBA1C9DA2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Heavy lifting

Heavy lifting
0757D675-9056-4E46-BADA-ABCAEEA50695.jpeg
Heavy liftingは文字通りは”重量上げ、力仕事”という意味ですが、ビジネスでは
“最も難しくて手間がかかる仕事”
という意味でよく使われます。
We need heavy lifting to promote this concept to all the people in our company.
この概念を我が社の全員に広めるには手間のかかる仕事が必要だ。
4BBB3801-4F04-414D-8230-0D9C892DECF3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Heavy lifting

Heavy lifting
0757D675-9056-4E46-BADA-ABCAEEA50695.jpeg
Heavy liftingは文字通りは”重量上げ、力仕事”という意味ですが、ビジネスでは
“最も難しくて手間がかかる仕事”
という意味でよく使われます。
We need heavy lifting to promote this concept to all the people in our company.
この概念を我が社の全員に広めるには手間のかかる仕事が必要だ。
4BBB3801-4F04-414D-8230-0D9C892DECF3.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take a bow

Take a bow
87CC17A4-E450-4610-8EF9-E52C722E94F4.jpeg
Take a bow とは”お辞儀をする”という意味の英語です。
日本人は初対面の人と会った時にお辞儀をしますが、アメリカ人は握手はしますがお辞儀はしません。
アメリカ人は全くお辞儀をしないのでしょうか?
いや、アメリカ人もお辞儀をする場面もあります。
アメリカ人も舞台や音楽会の最後に観客の拍手に返す形でお辞儀をします。
例えば、あるグループのコンサートなら、演奏が終わり、観客の拍手が終わった頃、リーダーがメンバーにこんな声かけをします。
Guys, stand up and take a bow.
さあ、みんな、立ってお辞儀をして。
B0FC1189-EF9F-4E6E-B192-1451C1A7468E.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

LOL = (笑)

LOL = (笑) 
10ADF27F-A614-4B23-88DB-EFE497E0F011.jpeg
今日は答えを最初に書いてしまいました。LOL とはLaugh out loudの略で
”大声で笑う”
という意味です。
メールでスマイルは
 🙂
と書きますが、これは軽いニヤッとした笑い
英語のメールではLOLは大声で笑うという意味を表し、日本では
 (笑)
ですね
91C95FE9-33CD-45E1-9CF6-C0EA4BBE64E7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Full-blown

Full-blown
04AF7532-38E4-4D9D-9774-9D25CCD19CD9.jpeg
Full-blown とは”花が満開”が元の意味ですが、ビジネスでは
“本格的な”
“一式揃った”
という意味で使われます。先日の打ち合わせでもイギリス人がプリゼンテーションで何回も使っていました。
プリゼンテーションでは自社製品のアピールでよく使われるフレーズです。
Our products have full-blown feature set.
我が社の製品は全ての機能を備えております。
これはマーケティング用語と言っても良いかもしれません。
24AF540F-8A8A-40F7-8F76-22CB669D5924.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Rationale behind

Rationale behind
608BDA43-51A8-47B5-9819-3B7D7EFB508F.jpeg
Rationaleの意味は論拠ですが、これはビジネス会話ではよく使われるフレーズでRationale behindとは
“背景となる論拠”
“何故それが言えるか”
という意味です。
What’s the rationale behind ?
貴方は何を根拠に言っているのですか?
Let me explain step by step. Here’s the rationale behind.
順番にご説明致しましょう。これが論拠です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Show stopper

Show stopper
6927F873-6D28-4A5F-BE5E-2E8AFAE72253.jpeg
Show stopper は文字通りは”ショーを止めるもの”ですが、ビジネスでは
“それまで準備できていたものを台無しにしてしまうもの”
“それが原因で前に進まなくなってしまうもの”
という意味でよく使われます。
Non compliance to this requirement of the customer may become a show stopper of this tender.
この入札においてこの客先要求に対応できないと当社は失格となってしまうかもしれない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Big picture

Big picture 
0C88A7B8-0668-43FA-98F6-924C7F4C2400.jpeg
Big picture とは文字通りは”大きな絵”ですが、ビジネスでは
“全体像”
“大局観”
という意味で使われます。
We’ve got to look at the big picture instead of worrying about win and loss of each project.
我々は一件ごとの勝敗ばかり気にするのではなく大局観を見なければならない。
ちなみにこの写真はミズーリ州セントルイス市にあるアーチです。このアーチはアメリカ西部への入り口といわれています。
このアーチの正式名称はジェファーソンナショナルエクスパンションです。
アメリカは第3代大統領トーマスジェファーソンの任期中にフランスからミシシッピ川西のルイジアナを獲得したことで国土が一気に2倍に広がり、西部への開拓が始まりました。
このアーチはそれを記念して作られました
以前、私はセントルイスを2度訪問したことがありますが、このアーチの中にはエレベーターがあり、上まで登ることができました。
943F8CDD-49E3-4EF5-B336-34CEDC5C5AC7.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする