Head start

Head start 
65BA33D7-5BDF-4538-BC30-B4BFD078716A.jpeg
Head start とは相手より優位に競争を始めること
“有利なスタート、幸先の良いスタート”
という意味のフレーズです。
Since that company started the trial of the product one year ago, they got a head start on this business.
その会社は製品のトライアルを1年前に始めていたのでこのビジネスで有利なスタートを切っている。
978FB874-A213-486A-8A87-038B948859FF.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Green llight

Green light
99C9D36F-A46B-4357-9DC7-AE540AFA701F.jpeg
Green light とは青信号のことですが、ビジネスでは
“ゴーサイン、許可”
という意味で使われます。
We’ve got green light to go ahead with our plan.
私たちは私たちの計画で進めることのゴーサインをもらった。
ところで
皆さん、何故、日本では緑色の信号を青信号と言い、何故、緑色なのに青々とした森といい、何故、緑色なのに青汁というのか疑問に思ったことはありませんか?
言われてみればそうだな思うかもしれませんがあえて、意識しないと違和感はそんなにないですよね。
これは日本では、昔から緑色を”青”と表現することが習慣化されてきたからだそうです。
3FC74F1F-CC89-4D1C-ABC6-98FDB6E11EAC.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sea change

Sea change 
34498FA4-0C59-492C-8866-093DF96F832F.jpeg
Sea change とは文字通りは”海の変化”ですがシェークピアのテンペストという作品に出てくるシェークピアの造語から来たフレーズで
“大変化、大変革”
という意味で使われます。
There was a sea change in the company.
その会社の中で大変革があった。
5166A0C6-9FD5-4AA2-BE20-396A9FB067AD.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Don’t putt all one’s eggs in one basket

Don’t pull all one’s eggs in one basket 
39C7BCFD-B625-4C84-A030-F01C479A66C6.jpeg
Don’t putt all one’s eggs in on basket このフレーズの文字通りの意味は全ての卵を一つのカゴに入れるなですが、ビジネスでは
“リスクは分散しなさい”
という意味で使われます。
When you make investment, don’t pull all your egges in one basket.
投資をする際にはリスクを分散しなさい。
F35E61AB-D281-4C21-951D-B549FC95ACFD.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Don’t putt all one’s eggs in one basket

Don’t pull all one’s eggs in one basket 
39C7BCFD-B625-4C84-A030-F01C479A66C6.jpeg
Don’t putt all one’s eggs in on basket このフレーズの文字通りの意味は全ての卵を一つのカゴに入れるなですが、ビジネスでは
“リスクは分散しなさい”
という意味で使われます。
When you make investment, don’t pull all your egges in one basket.
投資をする際にはリスクを分散しなさい。
F35E61AB-D281-4C21-951D-B549FC95ACFD.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

From scratch

From scratch
7BC85F2C-1A0E-4154-A5DB-8C0A3B450AC0.jpeg
Scratch とは”引っ掻く”という意味の英語で、このフレーズの文字通りの意味は”引っ掻きから”となりますが
“ゼロから”
“最初から”
という意味です。
Wow ! We’re surprised. You made this from scratch ?
おやまあ、驚いた。君はこれをゼロから作ったの ?
A18B7D5B-2ED2-434D-B1D9-2704E008AA65.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

From scratch

From scratch
7BC85F2C-1A0E-4154-A5DB-8C0A3B450AC0.jpeg
Scratch とは”引っ掻く”という意味の英語で、このフレーズの文字通りの意味は”引っ掻きから”となりますが
“ゼロから”
“最初から”
という意味です。
Wow ! We’re surprised. You made this from scratch ?
おやまあ、驚いた。君はこれをゼロから作ったの ?
A18B7D5B-2ED2-434D-B1D9-2704E008AA65.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Keep in touch

Keep in touch
DE9E0F14-575B-4B41-BFB2-6FED855B8EE5.jpeg
Keep in touchとは”連絡を取り合う”という意味です。ビジネスの会話で相手との話が終わった時、決まり文句としてよく使われます。
Thank you very much for your time today. Let’s keep in touch
今日はお時間を頂き本当にありがとうございました。連絡を取り合いましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Keep in touch

Keep in touch
DE9E0F14-575B-4B41-BFB2-6FED855B8EE5.jpeg
Keep in touchとは”連絡を取り合う”という意味です。ビジネスの会話で相手との話が終わった時、決まり文句としてよく使われます。
Thank you very much for your time today. Let’s keep in touch
今日はお時間を頂き本当にありがとうございました。連絡を取り合いましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pay off

Pay off
A571FC5A-CC2C-4465-80A0-3221E685D46E.jpeg
Pay off は文字通りの”完済する”という意味の他に
“効果を生む、報われる”
という意味があります。
His longtime efforts finally paid off and his company has become the No.1 company of the industry.
彼の長い間の努力が報われて、彼の会社は業界ナンバーワンの会社となった。
A571FC5A-CC2C-4465-80A0-3221E685D46E.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする