Connect の本当の意味

Connect の本当の意味
61DDCFFA-AF57-4425-8DDD-098F67A08433.jpeg
Connectは物と物を接続する、つなげるという意味ですが、ビジネスでは
”人と人をつなげる、連絡をとる, 紹介する、交流する”
という意味でよく使われます。
Would you connect me to the person in charge of this project ?
このプロジェクトの担当者をご紹介頂けないでしょうか?
私も時々宿泊するアメリカのホテル”コートヤードマリオット”で以前始めた軽食のサービスを紹介するこんなフレーズがありました。
The Bistro – Eat. Drink. Connect.
Bistroとは気軽に入れる小レストランという意味で、その後、食べて、飲んでとあり、最後にConnectとあります。
私はこのフレーズの最後の言葉 Connect に少し違和感がありましたが、インターネットにつなげてという意味もありますが、ここではConnectは人と人とが交流してという意味で使われています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Move on

Move on
25C1FEB9-FF5E-45AB-AADF-98ACAAB84FA2.jpeg
Move on とは物理的に移動するという意味の他、会議で話題を変える時にも使われる決まったフレーズです。
Now let’s move on to the next topic.
さあ、次の議題に移りましよう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wake-up call の本当の意味

Wake-up call の本当の意味
7875A7A2-103D-4013-97B8-3A79D8475E35.jpeg
Wake-up call は日本語のモーニングコール(和製英語)ですが、もう一つの重要な意味があります。
それは
“警告”
という意味です。
The reducing number of iceberg was a wake-up call to the earth.
氷山の数の減少は地球への警告であった。
B85B0F91-DAFE-439B-A19F-53AD66EF40D5.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

The coast is clear の本当の意味

The coast is clear の本当の意味
A7C861DA-B250-46DF-BDBF-2E1925A23A70.jpeg
The cost is clear は文字通りは”沿岸に障害物はない”ですが
“問題はなくなった。やるなら今だ”
という意味で使われます。
Now the coast is clear. Let’s go !
さあ、問題はなくなった。やるなら今だ。始めよう !
FF056131-111A-4A18-B925-D126A1CC8B68.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

The show must go on の本当の意味

The show must go on の本当の意味
49C03BD7-D024-4924-85EE-BB2622F4A1D0.jpeg
The show must go on とは文字通りは”ショーは続けねばならない”ですが
“今から止める訳にはゆかない”
という意味です。
Regardless this trouble, the show must go on.
この様な問題があっても我々は今止める訳にはゆかない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wake up and smell the coffee の本当の意味

Wake up and smell the coffeeの本当の意味
671F447E-A1E7-4DC8-ACE2-AF4994198977.jpeg
Wake up and smell the coffee は文字通りは”起きてコーヒーの匂いを嗅ぎなさい”ですが
“現実を直視しなさい”
という意味で使われる決まったフレーズです。
Look at the situation around you. And wake up and smell the coffee.
貴方のまわりの状況を見て下さい。そして現実を直視して下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Don’t even think about it !

Don’t even think about !
2373DEDA-9925-4879-BC03-9A9E6CEFC910.jpeg
同意の反対、強い否定は英語で何と言うでしょう?
No way !
Definitely no !  
が “絶対にダメ”
という意味のフレーズですが、更に強い否定表現としては
Don’t even think about it
というフレーズがあります。
文字通り訳すと”それについて考えもしないで”
ですが、これも”絶対にダメ”という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Don’t even think about it !

Don’t even think about !
2373DEDA-9925-4879-BC03-9A9E6CEFC910.jpeg
同意の反対、強い否定は英語で何と言うでしょう?
No way !
Definitely no !  
が “絶対にダメ”
という意味のフレーズですが、更に強い否定表現としては
Don’t even think about it
というフレーズがあります。
文字通り訳すと”それについて考えもしないで”
ですが、これも”絶対にダメ”という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You can say that again !

You can say that again !
C0FB5EEB-F8DF-45C3-990A-78ABA6DB93F9.jpeg
日本語の”おっしゃっる通り !”は英語で何というでしょうか?
実は非常に色々な言い方があると思います。一言でいうなら
Absolutely !
まとまったフレーズなら
You’re absolutely right !
You can say that again ! というフレーズもあり、これは文字通りは”あなたはそれをもう一度言ってよい”ですが、これも
おっしゃっる通り !
の英語と言えます。
アメリカ人は皆自分の意見を持っていて、付和雷同ということはないと思っている方もいるかもしれません。
相対的に日本人より自立した人が多いのは事実かもしれませんが、これは本当に人によります
何を言っても簡単に同意してくるお調子もののアメリカ人も中にはいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You can say that again !

You can say that again !
C0FB5EEB-F8DF-45C3-990A-78ABA6DB93F9.jpeg
日本語の”おっしゃっる通り !”は英語で何というでしょうか?
実は非常に色々な言い方があると思います。一言でいうなら
Absolutely !
まとまったフレーズなら
You’re absolutely right !
You can say that again ! というフレーズもあり、これは文字通りは”あなたはそれをもう一度言ってよい”ですが、これも
おっしゃっる通り !
の英語と言えます。
アメリカ人は皆自分の意見を持っていて、付和雷同ということはないと思っている方もいるかもしれません。
相対的に日本人より自立した人が多いのは事実かもしれませんが、これは本当に人によります
何を言っても簡単に同意してくるお調子もののアメリカ人も中にはいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする