Knock on wood

Knock on wood
8CE7670A-86CE-4BE6-B756-1D205D70AB62.jpeg
Knock on wood とはおまじないの動作です。
幸運なことが起きたときや自慢話をした後、幸運を続け、不幸を避ける為のおまじないの言葉で、実際に木を叩きます。
何事もあまり上手く行きすぎると怖くなり、何事も起きない様にという祈りの言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Arnold Palmer

Arnold Palmar
3585B100-ACF8-4D86-86FD-4AEA716B052A.jpeg
今日は最後に少し英語から離れて、アメリカの飲み物をご紹介します。
Arnold Palmar  アーノルドパーマーといえばアメリカの有名なゴルフプレイヤーで、アーノルドパーマーのブランド服もありますが、その名前がついた飲み物があることを皆さんご存知でしょうか?
私は2年前にアメリカ人のセールスとお客様廻りをしていた時、レストランでランチをとった時に初めて知りました。
アイスティーとレモネードを半々に割った飲み物で、アーノルドパーマーがこれがとても好きだったことから同氏の名前がついたそうです。
よく冷やしたアーノルドパーマーはとても美味しかったです。
今ではこんなアーノルドパーマーの写真付きカンまであります。
1C0F6328-397B-44CF-BA11-3E23E1A1AAC2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Arnold Palmer

Arnold Palmar
3585B100-ACF8-4D86-86FD-4AEA716B052A.jpeg
今日は最後に少し英語から離れて、アメリカの飲み物をご紹介します。
Arnold Palmar  アーノルドパーマーといえばアメリカの有名なゴルフプレイヤーで、アーノルドパーマーのブランド服もありますが、その名前がついた飲み物があることを皆さんご存知でしょうか?
私は2年前にアメリカ人のセールスとお客様廻りをしていた時、レストランでランチをとった時に初めて知りました。
アイスティーとレモネードを半々に割った飲み物で、アーノルドパーマーがこれがとても好きだったことから同氏の名前がついたそうです。
よく冷やしたアーノルドパーマーはとても美味しかったです。
今ではこんなアーノルドパーマーの写真付きカンまであります。
1C0F6328-397B-44CF-BA11-3E23E1A1AAC2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Stop and smell the roses

Stop and smell the roses 

EE6C5686-6938-4BBF-9223-2A5C0E613FB3.jpeg

Stop and smell the roses は直訳すると、立ち止まってバラの香りを嗅ぎなさいですが、これは英語の決まり文句で
“立ち止まって、もっと人生を楽しみなさい”
という意味です。
You work too hard. Stop and smell the roses.
貴方は仕事のし過ぎです。立ち止まって、もっと人生を楽しんで下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Stop and smell the roses

Stop and smell the roses 

EE6C5686-6938-4BBF-9223-2A5C0E613FB3.jpeg

Stop and smell the roses は直訳すると、立ち止まってバラの香りを嗅ぎなさいですが、これは英語の決まり文句で
“立ち止まって、もっと人生を楽しみなさい”
という意味です。
You work too hard. Stop and smell the roses.
貴方は仕事のし過ぎです。立ち止まって、もっと人生を楽しんで下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the bag のもう一つの意味

In the bag のもう一つの意味
CCE47412-9A75-45A9-B8B5-4319BD06B955.jpeg
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the bag のもう一つの意味

In the bag のもう一つの意味
CCE47412-9A75-45A9-B8B5-4319BD06B955.jpeg
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’ll be the judge

I’ll be the judge
027866DE-120F-436A-B64C-10F6A3C57ECD.jpeg
I’ll be the judge は文字通りは私が裁判官ですですが、決まり文句で
“私が自分で決めます”
という意味で、いろいろお節介に意見を押し付けてくる人に対して、主張する時に使います。
逆に
You’ll be the judge.
といえば
“貴方が自分の判断で決めて下さい”
という意味になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’ll be the judge

I’ll be the judge
027866DE-120F-436A-B64C-10F6A3C57ECD.jpeg
I’ll be the judge は文字通りは私が裁判官ですですが、決まり文句で
“私が自分で決めます”
という意味で、いろいろお節介に意見を押し付けてくる人に対して、主張する時に使います。
逆に
You’ll be the judge.
といえば
“貴方が自分の判断で決めて下さい”
という意味になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fine の本当の意味

Fine の本当の意味
273D4DF3-C416-4CD2-B089-E5871B79BF73.jpeg
Fineという英語はいろいろな意味があり気をつけた方がよい言葉です。
まず1つ目の意味は皆さんご存知の、学校で習うHow are you ? I am fine.ですが、アメリカ人はほとんどI am fineは使いません。
I’m fineは”私は元気です”ということですが、これの代わりSuper ! Great ! Couldn’t be better いずれも最高という意味ですが、最高でなくても最高!と言ったりします。調子が悪い時でも、I am OK です。
二つ目の意味は”大丈夫”という意味です。誰か転んだ時
Are you OK ? 大丈夫ですか? 
I am fine. 大丈夫です。
三つ目の意味はレストランで、追加注文を迫られた時、I am fine. Thank youと言えば、”もう結構です”, 
I’m fineの方がNo thank youより品のある断り方だと私は思います。 
更に四つ目、”もういいよ” とやや怒って言う時にもfineを使います。これは不満の表明ですね
Sorry I got something to do, so I cannot make it tonight.
ごめん、今夜はやることができたので行けません。
Fine, then I’ll ask somebody else. 
もういいよ!他の人に頼むから。
これは明らかに”大丈夫”と訳す訳にはゆきませんね。
ご覧の通り、I am fineには、もう結構です、もういいです といった言外のマイナスの意味もあり、元気ですと言う1つの日本語に単純に置き換えるのは避けた方が良いです。
従って、体調を聞かれた時もI am fineだけでは相手は元気と思ってくれないかもしれません。
Super, Great, Couldn’t be better 
とアメリカ人の様にはなかなかなか言いにくいかもしれませんが、I’m fine の代わりに一度試してみて下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする