In the bag のもう一つの意味
In the bag のもう一つの意味
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
In the bag のもう一つの意味
In the bag のもう一つの意味
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
I’ll be the judge
I’ll be the judge
I’ll be the judge は文字通りは私が裁判官ですですが、決まり文句で
“私が自分で決めます”
という意味で、いろいろお節介に意見を押し付けてくる人に対して、主張する時に使います。
逆に
You’ll be the judge.
といえば
“貴方が自分の判断で決めて下さい”
という意味になります。
I’ll be the judge
I’ll be the judge
I’ll be the judge は文字通りは私が裁判官ですですが、決まり文句で
“私が自分で決めます”
という意味で、いろいろお節介に意見を押し付けてくる人に対して、主張する時に使います。
逆に
You’ll be the judge.
といえば
“貴方が自分の判断で決めて下さい”
という意味になります。
Fine の本当の意味
Fine の本当の意味
Fineという英語はいろいろな意味があり気をつけた方がよい言葉です。
まず1つ目の意味は皆さんご存知の、学校で習うHow are you ? I am fine.ですが、アメリカ人はほとんどI am fineは使いません。
I’m fineは”私は元気です”ということですが、これの代わりSuper ! Great ! Couldn’t be better いずれも最高という意味ですが、最高でなくても最高!と言ったりします。調子が悪い時でも、I am OK です。
二つ目の意味は”大丈夫”という意味です。誰か転んだ時
Are you OK ? 大丈夫ですか?
I am fine. 大丈夫です。
三つ目の意味はレストランで、追加注文を迫られた時、I am fine. Thank youと言えば、”もう結構です”,
I’m fineの方がNo thank youより品のある断り方だと私は思います。
更に四つ目、”もういいよ” とやや怒って言う時にもfineを使います。これは不満の表明ですね
Sorry I got something to do, so I cannot make it tonight.
ごめん、今夜はやることができたので行けません。
Fine, then I’ll ask somebody else.
もういいよ!他の人に頼むから。
これは明らかに”大丈夫”と訳す訳にはゆきませんね。
ご覧の通り、I am fineには、もう結構です、もういいです といった言外のマイナスの意味もあり、元気ですと言う1つの日本語に単純に置き換えるのは避けた方が良いです。
従って、体調を聞かれた時もI am fineだけでは相手は元気と思ってくれないかもしれません。
Super, Great, Couldn’t be better
とアメリカ人の様にはなかなかなか言いにくいかもしれませんが、I’m fine の代わりに一度試してみて下さい。
Right on !
Right on !
Right on ! とは何か良い知らせが急に舞い込んだ時に
“いいね! よし! よくやった!”
という意味で使われます。
We won the business !
我々がビジネスを勝ち取った!
Right on ! Keep up with the good work.
よくやった ! その調子で引き続き良い仕事を続けて下さい。
That’s a good one
That’s a good one
That’s a good one とは話している相手が何か面白いことを言った時の決まり文句で
“それはいいね”
“それは面白いね”
という意味です。
That’s a good one. You finally made me laugh.
そいつは面白い。ついに君は僕を笑わせたね。
私も現地のスタッフが面白いことを言った時にこのフレーズを使っています。
The sky is the limit の本当の意味
The sky is the limit の本当の意味
The sky is the limit は文字通りは”空が限界です” ですが
“限界、制限はありません”
という意味です。
The sky is the limit. You can do whatever you want.
制限はありません。貴方のやりたいことを何でもやって下さい。
Draw the line のもう一つの意味
Draw the line のもう一つ意味
Draw the line とは文字通りは線を引くという意味ですが、もう一つ別の意味があることを皆さんご存知でしょうか?
それは
“ある限界を決めてそれから外れることをしない”
“ある主義を決めて、それを変更することは出来ない”
という意味です。
Can I borrow $50
50ドル借りれますか?
Sorry, I have to draw the line with you. I cannot lend money.
すみません。私はお金は貸さない主義なのでできません。