First things first の本当の意味

First things first の本当の意味

BD7921F9-65A2-4462-BD62-56EFF0C988AB.jpeg

First things first は文字通りは最初のことは最初にですが、このフレーズの意味は
“まずやるべきことをやりましょう”
“ものには順序がありますね”
ビジネスでは非常によく使われるフレーズです
自身で発することもあれば、上司が部下に対して、やっていることの順序が違いますよと注意する時に使うこともあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

May the Force be with you の本当の意味

May the Force be with you の本当の意味
2363B300-9AD6-4DB5-9342-D335D87D0B30.jpeg
これはスターウォーズが好きな方にはお馴染みのフレーズですね。
共和国軍のジュダイの戦士がお互いに”フォースとあらんことを”と戦勝祈願する時に使うフレーズですが、ビジネスの打ち合わせの前にアメリカ人が少しふざけてこう言う時は
“幸運を祈ります”
という意味です。
この言葉は元々
May God be with you.
神のご加護がありますように
をもじったスターウォーズの造語です。
91DE2288-B357-42A6-AA27-1608AAFDBB1B.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

I cross my heart の本当の意味

I cross my heart の本当の意味
D0310EC3-C029-4789-9FED-806ED394894D.jpeg
I cross my heart は文字通りは”私は自分の心臓の上に十字架を切る” ですが、本当の意味は
“神に誓ってやりとげます”
“絶対に貴方を裏切りません”
言い換えると非常に強いコミットメントです。
Iを省略して
Cross my heart と言うこともあり、同じ意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

FUDとは?

FUDとは?
55CF828E-3CAB-49E7-8555-17115AF47A70.png
ビジネスのやりとりでFUDといえば
Fear(恐怖), Uncertainty(不安), Doubt(疑念)
の略です。
顧客がある会社を選定させない為に競合会社が流すネガティブな情報のことを指します。
言い換えるとネガティブキャンペーンのネタのことを言います。
卑怯な方法かもしれませんがアメリカでは競合会社の製品に少しでも問題があればネガティブキャンペーンを仕掛けてきます。
We found out our competitors are casting FUD about our product issue.
我々は競合会社が製品問題につきネガティブキャンペーンを仕掛けていることを知った。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I don’t have a clue

I don’t have a clue
8F1D4819-CC10-43E2-9706-04ABD4C70A6A.jpeg
I don’t have a clue とは直訳は”clue(手がかり)を持っていません”ですが
“さっぱりわかりません”
という意味で、I don’t understand よりもっとわからないことを強調する時に使います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Just do it

Just do it
9136C060-47CF-4896-B959-1CE0BD4B4BB7.jpeg
Just do it はスポーツ用品のナイキのCMのフレーズですが
“あれこれ考えずにとにかくやってみて”
という意味です。
何か始める前に色々言ってなかなか始めない人がいるとイライラしたアメリカ人の口からよく出てくるフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

My door is always open の本当の意味

My door is always open の本当の意味
6AD4E0C6-0700-420B-BBC3-D8EB2950291D.jpeg
My door is always open の直訳は”私のドアはいつでも開いています”ですが
ビジネス会話では物理的にドアが開いているというより
“いつでも相談に来て下さい”
という意味で使われます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You didn’t hear from me の本当の意味

You didn’t hear from me の本当の意味
203CD038-EE54-4BF4-BDF4-330A6A26D3D6.jpeg
You didn’t hear from me は文字通りは”貴方は私から聞かなかった”ですが、このフレーズの本当の意味は
“私から聞いたとは言わないで下さい”
何か秘密のことを相手に伝える時、このフレーズを前置きとして言います。
You didn’t hear from me. I knew this would happen before.
私から聞いたとは言わないで欲しいのですが、私はこれが起きることを前から知っていました
カテゴリー: 日記 | コメントする

That’s been taken care of の本当の意味

That’s been taken care of の本当の意味
E29CD2C5-F6AB-4BA3-AF00-10DEEA508260.jpeg
That’s been taken care of は”それはもう手配済みです、それはもう処理剤です”という意味ですが、レストランでは
“もう支払い済みです”
という意味で使われます。
こんなやりとりがレストランでお客様と何度もありました。
Where is the bill ?
支払いは?
Don’t worry. That’s been taken care of.
心配ご無用。支払いは既に私が済ましております。
Oh, thank you so much.
あ、そうでしたか。ありがとうございます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

What’s the catch ? の本当の意味

What’s the catch ? の本当の意味
8779E656-DBE5-42FF-9BFB-2B5C4EF1260E.jpeg
What’s the catch ? は文字通りは”何が獲れたの?”ですが、その意味は
“信じられない。どんな裏があるの?”
相手の言っていることを疑っている時に思わず出るフレーズです。
これに対する返しは
There’s no catch.
裏はありません。これが真実です。
カテゴリー: 日記 | コメントする