If it’s not one thing it’s another

If it’s not one thing it’s another
41F5126B-FB3F-40B9-8843-DF3391DC3F67.jpeg
If it’s not one thing it’s anotherは文字通りは”もしそれが一つでなければ別のもの”ですがこのフレーズの意味は
“てんてこ舞い”
“一難去って又一難”
と非常に忙しい様を表現しています。
How is your business ?
貴方のビジネスはどうですか?
If it’s not one thing it’s another
てんてこ舞いの状態です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

If it’s not one thing it’s another

If it’s not one thing it’s another
41F5126B-FB3F-40B9-8843-DF3391DC3F67.jpeg
If it’s not one thing it’s anotherは文字通りは”もしそれが一つでなければ別のもの”ですがこのフレーズの意味は
“てんてこ舞い”
“一難去って又一難”
と非常に忙しい様を表現しています。
How is your business ?
貴方のビジネスはどうですか?
If it’s not one thing it’s another
てんてこ舞いの状態です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You’re not alone の本当の意味

You’re not alone の本当の意味
0599BA57-2A4B-4F46-BB7B-4173566A62CA.jpeg
You’re not alone は文字通りの意味は”貴方は一人ではない”ですが、相手が言った少数意見と思われる発言に対して
“私も同感です”
と賛同する時に使います。
Something wrong with this organization ?
何かこの組織おかしいのでは?
You’re not alone.
私も同感です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You’re not alone の本当の意味

You’re not alone の本当の意味
0599BA57-2A4B-4F46-BB7B-4173566A62CA.jpeg
You’re not alone は文字通りの意味は”貴方は一人ではない”ですが、相手が言った少数意見と思われる発言に対して
“私も同感です”
と賛同する時に使います。
Something wrong with this organization ?
何かこの組織おかしいのでは?
You’re not alone.
私も同感です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lucky break の本当の意味

Lucky break の本当の意味
924753CE-C1D9-446A-B2FF-8643DB1602C0.jpeg
Lucky break は辞書によっては怪我の功名という訳がのっていますが、少し違います。
“(突然訪れる)幸運”
という意味が正しいです。
She got her lucky break when she appeared on TV and became a popular musian overnight.
彼女は幸運にもテレビに出たことで一夜にして人気ミュージシャンとなった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lucky break の本当の意味

Lucky break の本当の意味
924753CE-C1D9-446A-B2FF-8643DB1602C0.jpeg
Lucky break は辞書によっては怪我の功名という訳がのっていますが、少し違います。
“(突然訪れる)幸運”
という意味が正しいです。
She got her lucky break when she appeared on TV and became a popular musian overnight.
彼女は幸運にもテレビに出たことで一夜にして人気ミュージシャンとなった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Good for you !

Good for you !
0B8DB23E-7E68-4667-824D-239930202447.jpeg
Good for you ! 文字通り訳すと”貴方にとってよいことです”と何か少し偉そうな言葉ですが
“よかったですね !”
という意味。アメリカ人は何気なく、挨拶みたいに使います。
言い換えるとうまい返しの言葉がすぐに思いつかない時、使える便利なフレーズです😃
例えば
I started Yoga.
ヨガを始めました。
Good for you.
それはよかったわね !
カテゴリー: 日記 | コメントする

Good for you !

Good for you !
0B8DB23E-7E68-4667-824D-239930202447.jpeg
Good for you ! 文字通り訳すと”貴方にとってよいことです”と何か少し偉そうな言葉ですが
“よかったですね !”
という意味。アメリカ人は何気なく、挨拶みたいに使います。
言い換えるとうまい返しの言葉がすぐに思いつかない時、使える便利なフレーズです😃
例えば
I started Yoga.
ヨガを始めました。
Good for you.
それはよかったわね !
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’m proud of you の本当の意味

I’m proud of you の本当の意味
AF5B232C-8083-4610-B3C5-93EF5C178DA4.jpeg
I’m proud of you は文字通りは私は”私は貴方を誇りに思う”ですが、日本語ではこのフレーズは日常的には言わないですね。このフレーズの本当の意味は
“よくやった”
“よく頑張ったね”
アメリカ人は人を褒めるのが本当に上手でI’m proud of youというフレーズをよく使います
特に親が子供にこのフレーズを言いますが、日本語では”よくやった”と訳すのが適切だと思います。
Congratulations. We’re proud of you.
おめでとう。よく頑張ったね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’m proud of you の本当の意味

I’m proud of you の本当の意味
AF5B232C-8083-4610-B3C5-93EF5C178DA4.jpeg
I’m proud of you は文字通りは私は”私は貴方を誇りに思う”ですが、日本語ではこのフレーズは日常的には言わないですね。このフレーズの本当の意味は
“よくやった”
“よく頑張ったね”
アメリカ人は人を褒めるのが本当に上手でI’m proud of youというフレーズをよく使います
特に親が子供にこのフレーズを言いますが、日本語では”よくやった”と訳すのが適切だと思います。
Congratulations. We’re proud of you.
おめでとう。よく頑張ったね。
カテゴリー: 日記 | コメントする