Not that I know of

Not that I know of
588F9AB3-5C7E-49E8-A40A-2D83FF2E01D7.jpeg
この意味は
“私の知っている限りそうではないです”
Not that I know of はアメリカ人と話していると非常によく出てくるフレーズで、シンプルですけど便利な言い回しです。
日本人はこれって文法的に正しいのかな?と少し考えてしまい、なかなか使えない言葉です。
Do you have any appointment tomorrow ?
明日は何か予定は入っていますか?
Not that I know of
私の知る限り入っていないと思うけど
カテゴリー: 日記 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です