not in a position to

not in a position to
IMG_1782-279e6.JPG
ビジネスのやりとりで、丁重に断る表現でよく使われる言い回しです。
日本語にすると、”いたしかねます”という感じです。
はっきりとNoと言いたくない時、英語でもこんな婉曲表現が使われます。
Sorry I am not in a position to decide on this. Let me get back to you tomorrow after discussion with my boss, but please do not expect too much on this.
すみませんが、私は本件についてはお答えしかねます。上司と相談の上、明日、回答させて頂きますが、あまり期待しないで下さい。
相手の表情にもよりますが、これってもうNo と言っているのとほぼ同じですね。
カテゴリー: 日記 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です