
Be there or be square
残念ながら、コロナ禍の中ではこんな情景は見れなくなりましたね。このフレーズの直訳は「参加するか、つまらないやつになるか」ですが
(パーティー、会合に) 絶対来てね!必ず来いよ!
という意味のスラングです。
初めてカナダでこのフレーズをパーティーに誘われて聞いた時は、be squareが何故つくのか?と思いました。
squareは四角→真面目な→つまらないという意味に変わってきたそうです。
コロナ禍の中では、残念ですがこうは言えませんから
Stay home or be Covidiot
「家にいるか、コロナ禍無視の馬鹿者になるか?」ですね😊
